После того, как премьер-министр Австралии Тони Эбботт пообещал «атаковать в лоб» президента Путина во время встречи Большой двадцатки по поводу обстоятельств катастрофы MH17, нашлась работа для составителей одного из самых авторитетных словарей — Macquarie, определяющего значения слов австралийского варианта английского языка.
Напомним, мистер Эбботт использовал, при обозначении своего намерения, слово shirtfront. В словаре Macquarie в настоящее время shirtfront определяется как " термин Австралийского футбола, обозначающий удар плечом в грудь соперника».
Сюзан Батлер, редактор словаря Macquarie, рассказала, что непростая политическая ситуация, в которой оказался премьер-министр Австралии, после употребления слова shirtfront, помогла составителям словаря осознать, что это слово имеет более широкое значение, чем нелегальный прием в спортивной игре: " Я не думаю, что премьер — министр имел ввиду повалить оппонента на землю, слово было употреблено в более широком смысле, скорее как «схватить кого-нибудь за рубашку».»
Предлагаемые изменения для новой редакции Macquarie dictionary по определению слова shirtfront звучат как " схватить кого-либо (человека) за переднюю часть рубашки в агрессивной и угрожающей манере, обычно в качестве предварительной фазы последующего оскорбления либо обвинения». Также, в качестве одного из толкований shirtfront предлагается и такое «невинное» определение: " обратиться к кому-либо по поводу жалобы и (или) обиды».
Отметим, что Тони Эбботт, употребив слово shirtfront однажды, не пытался пояснить более конкретно предполагаемый ход своих дальнейших действий по отношению к Владимиру Путину, отметив, однако, позже, что его слова в данном случае не следует воспринимать буквально.